Hiperesfera

por Victor Gonzalez

México o Méjico

solesMis viajes a México me han hecho aprender y preguntarme sobre muchas cosas de su historia. Una de mis dudas estaba relacionada con la famosa “x” de la palabra México. ¿Por qué se escribe con “x” pero se pronuncia con “j”?

En castellano hay muchas palabras que se escribían antiguamente con “x” pero posteriormente derivó a “j”. Podemos pensar en “Xunta”, “Don Quixote”, “Xavier”, “Ximenez” y otras. Muchas se mantienen así en gallego. En wikipedia se puede leer que en castellano medieval la letra “x” representaba el fonema “sh” como en gallego o inglés “shop”, “shame” por lo tanto podemos pensar que todas esas palabras con “x” se pronunciaban de la manera: “Shunta”, “Don Quishote”, “Shavier”, “Shimenez”…

¿Cómo sobrevino entonces la letra “j” y el cambio de pronunciación? En wikipedia explica que hubo una evolución pero no dice porqué. Sin embargo en otra entrada de wikipedia explica el asunto de una manera concisa. Los conquistadores, de origen extremeño o andaluz, con influencia árabe, tendían a una pronunciación más gutural de los sonidos “x” originales. Esto lo podemos aún observar en la tendencia del castellano a convertir frases como “es que…” en “ej que…” y similares. Tiene su lógica, el árabe es muy gutural y el fonema “j” se usa mucho.

Del texto de wikipedia:

“[…] Pero como para suavizar ésta aún no estaba adoptado el acento circunflejo sobre la vocal siguiente, y los conquistadores eran en su mayoridad extremeños y andaluces, o árabes en su pronunciación, pronunciaron fuerte todas las x escritas por los misioneros, y llenaron de letras guturales los términos que adoptaron de la lengua mexicana, la cual no admite alguna. Por eso pronunciaron los españoles México (Méjico), aunque los indios no pronuncian sino México (Mescico)…”

De todo ello podemos deducir que los aztecas (su verdadero nombre era mexica) pronunciaban en su lengua nahuatl “Meshíco” (con sh y acento en la í) pero los conquistadores lo pronunciaban “Méjico” (con j y acento en la é), aunque reconocian el fonema sh y por lo tanto lo escribieron “Mexico”. Curiosamente esa palabra mantuvo la “x” congelada en el tiempo.

Otra curiosidad es que en inglés Mexico se pronuncia de forma mas similar al original en nahuatl.

febrero 27, 2009 Posted by | historia | Deja un comentario

Segundo de Chomón, un ejemplo de I+D+I

segundo-de-chomonSegundo de Chomón fue un cienasta español nacido en 1871 en Teruel. Pionero en las técnicas de cine mudo de la época, podemos considerarle nuestro Méliès español, con el que compitió. Experimentó y desarrolló tecnologías propias como el paso de manivela fotograma a fotograma para dotar a los objetos de “vida propia”, el movimiento (travelling) de la cámara, la doble exposición y sobreimpresiones para crear efectos “fantasmagóricos” o una técnica de color que posteriormente fue patentada por la casa Pathé con el nombre de Pathecolor.

Una de las creaciones que más se recuerdan de él es Hotel eléctrico de 1908 donde se pueden observar algunas técnicas comentadas, aunque parece que el “paso de manivela” habría sido ya usado previamente según se lee en el enlace. No menoscaba su ejemplo de pasión por el arte, la tecnología y la innovación. Nuestro primer mago del cine.

Les Kiriki, acrobates japonais


Incoherencia del color



enero 16, 2009 Posted by | arte, historia | Deja un comentario

Historia de Internet

Me ha gustado este vídeo sobre la historia de Internet. Versión HD aquí

enero 11, 2009 Posted by | historia, otros | Deja un comentario