Hiperesfera

por Victor Gonzalez

México o Méjico

solesMis viajes a México me han hecho aprender y preguntarme sobre muchas cosas de su historia. Una de mis dudas estaba relacionada con la famosa “x” de la palabra México. ¿Por qué se escribe con “x” pero se pronuncia con “j”?

En castellano hay muchas palabras que se escribían antiguamente con “x” pero posteriormente derivó a “j”. Podemos pensar en “Xunta”, “Don Quixote”, “Xavier”, “Ximenez” y otras. Muchas se mantienen así en gallego. En wikipedia se puede leer que en castellano medieval la letra “x” representaba el fonema “sh” como en gallego o inglés “shop”, “shame” por lo tanto podemos pensar que todas esas palabras con “x” se pronunciaban de la manera: “Shunta”, “Don Quishote”, “Shavier”, “Shimenez”…

¿Cómo sobrevino entonces la letra “j” y el cambio de pronunciación? En wikipedia explica que hubo una evolución pero no dice porqué. Sin embargo en otra entrada de wikipedia explica el asunto de una manera concisa. Los conquistadores, de origen extremeño o andaluz, con influencia árabe, tendían a una pronunciación más gutural de los sonidos “x” originales. Esto lo podemos aún observar en la tendencia del castellano a convertir frases como “es que…” en “ej que…” y similares. Tiene su lógica, el árabe es muy gutural y el fonema “j” se usa mucho.

Del texto de wikipedia:

“[…] Pero como para suavizar ésta aún no estaba adoptado el acento circunflejo sobre la vocal siguiente, y los conquistadores eran en su mayoridad extremeños y andaluces, o árabes en su pronunciación, pronunciaron fuerte todas las x escritas por los misioneros, y llenaron de letras guturales los términos que adoptaron de la lengua mexicana, la cual no admite alguna. Por eso pronunciaron los españoles México (Méjico), aunque los indios no pronuncian sino México (Mescico)…”

De todo ello podemos deducir que los aztecas (su verdadero nombre era mexica) pronunciaban en su lengua nahuatl “Meshíco” (con sh y acento en la í) pero los conquistadores lo pronunciaban “Méjico” (con j y acento en la é), aunque reconocian el fonema sh y por lo tanto lo escribieron “Mexico”. Curiosamente esa palabra mantuvo la “x” congelada en el tiempo.

Otra curiosidad es que en inglés Mexico se pronuncia de forma mas similar al original en nahuatl.

Anuncios

febrero 27, 2009 - Posted by | historia

Aún no hay comentarios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: